Marghazi in Tamilnadu is aka Mrigashira in North India and "the origin and mythology of Mrigashira Nakshatra are deeply rooted in ancient Hindu scriptures and myths. According to Vedic astrology, Mrigashira Nakshatra is associated with the story of the Moon god Chandra (Moon) and his 27 wives, the Nakshatra goddesses.
Legend has it that Moon, captivated by the beauty of Rohini, one of his wives, spent most of his time with her, neglecting his other wives. This caused jealousy and resentment among the other Nakshatra goddesses, who complained to their father, Daksha Prajapati.
In response to their grievances, Daksha cursed Chandra to suffer from a wasting disease, causing
More: https:// shatabhishaastrology.com/ secrets-of-mrigashira- nakshatra/#:~:text=According% 20to%20Vedic%20astrology%2C% 20Mrigashira,and%20regained% 20his%20luminous%20form.
The Tiruppavai (Tamil: திருப் பாவை, romanized: Tiruppāvai) is a set of Tamil Hindu hymns attributed to the female poet-saint Andal.[1]
| Tiruppavai | |
|---|---|
Painting of Andal, Sri Appan Venkatachalapati Temple, Cheranmahadevi. | |
| Information | |
| Religion | Hinduism |
| Author | Andal |
| Language | Tamil |
| Period | 9th–10th century CE |
| Verses | 30 |
http://m.timesofindia.com/
Evokes awe especially verse 24 corresponding to Jan 8 perhaps.
In recent times neuroscientists have recognised that:
"Awe engages five processes—shifts in neurophysiology, a diminished focus on the self by switching off the default mode network, increased prosocial relationality, greater social integration, and a heightened sense of meaning—that benefit well-being.
Andal's verses , especially 24 aims to switch off the default mode network where the sense of self aka jivatma aka gopis dissolves in the universal aka paramatma or Padmanabha.
More here: https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/ articles/PMC10018061/
Andal's Tiruppavai
PASURAM 24 - Anru ivvulagam
Anru Ivvulagam" is a phrase in Tamil, not Shona. It translates to "On that day, this world" in English.
The translation of "Anru Ivvulagam" into Shona is approximately "Pazuva iroro, nyika ino".
Here is the breakdown of the translation:- Anru means "On that day" or "That day".
- Ivvulagam means "this world".
- Pazuva iroro, nyika ino is the corresponding phrase in Shona.
vedics.orghttps://vedics.org
Margazi days in 2025: https://hindupad.com/ margazhi-masam-tamil-month-of- margali/#google_vignette
For a tiruppavai calender arranged as per Andal's verse numbers :
| Dec 16th Margazhi 1 Margazhi thingal | Dec 17th Margazhi2 Vaiyaththu vaazzhveer | Dec 18th Margazhi 3 Ongi ulagaLandha | Dec 19th Margazhi 4 Azhi mazhai | Dec 20th Margazhi 5 Mayanai mannu |
| Dec 21st Margazhi 6 PuLLum silambina | Dec 22nd Margazhi 7 keesu keesu | Dec 23rd Margazhi 8 keezh vaanam | Dec 24th Margazhi 9 thoomaNi maadaththu | Dec 25th Margazhi 10 nOtruch chuvarkkam |
| Dec 26th Margazhi 11 katruk kaRavai | Dec 27th Margazhi 12 kanaiththu iLam | Dec 28th Margazhi 13 puLLin vaay | Dec 29th Margazhi 14 ungaL puzhakkadai | Dec 30th Margazhi 15 ellE! iLam kiLiyE |
| Dec 31st Margazhi 16 Naayakanaay ninRa | Jan 1st 2007 Margazhi 17 ambarame thaNNeerE | Jan 2nd Margazhi 18 undhu madha kaLiRRan | Jan 3rd Margazhi 19 kuththu viLakkeriya | Jan 4th Margazhi 20 muppaththu moovar |
| Jan 5th Margazhi 21 Etra kalangaL | Jan 6th Margazhi 22 aNGkaN maaNYaa | Jan 7th Margazhi 23 maari malai | Jan 8th Margazhi 24 anRu ivvulagam | Jan 9th Margazhi 25 oruththi maganaay |
| Jan 10th Margazhi 26 maalE! maNivaNNaa | Jan 11th Margazhi 27 koodaarai vellum | Jan 12th Margazhi 28 kaRavaigaL | Jan 13th Margazhi 29 sitram siRu kaalE | Jan 14th Margazhi 30 vangak kadal |
Link for above: http://srivaishnavam.
v
x
Read more about Andal at:
Verse 24 evoking awe:
The Tiruppavai consists of thirty stanzas referred to as pasurams in praise of Perumal.[2] It is a part of the Nalayira Divya Prabandham, a collection of the works of the twelve poet-saints called the Alvars, an important part of the devotional genre of Tamil literature. The Tiruppavai has also been translated into Telugu by Mullapudi Venkataramana as Melupalukula Melukolupu.[3] In this work, Andal calls upon to all people to recite the name and glories of Vishnu.[4]
No comments:
Post a Comment